tao-mocy.-ksiega-nieprzemijajacej-madrosci full scan, ebooki-ksiazki

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • danasoch.xlx.pl
  • Podobne

     

    tao-mocy.-ksiega-nieprzemijajacej-madrosci full scan, ebooki-ksiazki

    [ Pobierz całość w formacie PDF ]
    IDŹ DO:
    TAO MOCY. KSIĘGA
    NIEPRZEMIJAJĄCEJ MĄDROŚCI
    Spis treści
    Przykładowy rozdział


    Autor: R.L. Wing
    Tłumaczenie: Michał Lipa
    ISBN: 978-83-246-1822-4
    Tytuł orygin
    Format: B5, stron: 192
    KATALOG KSIĄŻEK:
    Katalog online
    Zamów drukowany
    katalog


    CENNIK I INFORMACJE:
    W kosmosie istnieje pewna liczba szczególnych gwiazd, zwanych białymi
    karłami. Są one zazwyczaj bardzo małe, a jednak atomy w ich wnętrzu leżą obok
    siebie tak ciasno, że masa gwiazdy staje się nieproporcjonalnie duża w stosunku
    do jej objętoœci, a to z kolei przyczynia się do tak intensywnego promieniowania,
    że powierzchnia takiego ciała niebieskiego jest wielokrotnie wyższa od temperatury
    Słońca. Księga tao i te może być uważana za białego karła literatury filozoficznej,
    bowiem ze względu na ogromny ciężar gatunkowy i niezwykłą zwięzłoœć przypomina
    rozpalony do białoœci umysł, promieniujący olœniewającą myœlą
    Zamów informacje
    o nowościach
    Zamów cennik


    CZYTELNIA:
    Fragmenty książek
    online

    R.L. Wing
    Tao uœpionej mocy
    Tao mocy. Księga nieprzemijającej mądroœci to niekwestionowany skarb, źródło
    nieprzemijającej wiedzy i mądroœci. Opisuje magnetyczną moc, uœpioną w każdym
    człowieku, odkrywa wyjątkowe możliwoœci wywierania wpływu na otoczenie, a także
    wskazuje drogę do osobistej doskonałoœci. Jest połączeniem zasad zarządzania, fizyki
    oraz ewolucji z kulturową i filozoficzną mądroœcią Wschodu.
    To księga niezwykła, ponieważ sama dobiera sobie czytelników. Wyraźnie przyciąga
    osoby wybitne, stojące na progu ewolucyjnego skoku w rozwoju swojego umysłu.
    Rzuca urok na tych, którzy ją kontemplują, i jest magnesem dla umysłów odważnych,
    nieobawiających się przeszkód i dysponujących odpowiednim potencjałem, by silnie
    oddziaływać na społeczeństwo. Dokonuje przy tym wielkiego przełomu w psychice
    człowieka, wywołując zmianę postaw oraz osobistych celów. Otwórz się na głos
    Laozi i naucz się przezwyciężać stereotypy. Wykorzystaj ukrytą w sobie moc
    do kształtowania przyszłoœci.
    Zamieszczone w książce rzadkie malowidła i przykłady chińskiej kaligrafii podkreœlają
    starożytne korzenie myœli taoistycznej i dodają znaczenia ponadczasowym
    wskazówkom Laozi. Oryginalny tekst został wzbogacony o komentarze, pozwalające
    czytelnikowi zgłębić tajniki tao. Dla współczesnego odbiorcy księga jest narzędziem
    wzbogacania osobistych relacji i wprowadzania w życie zasad przywództwa,
    przekazanych przez Laozi chińskim władcom.
    Do koszyka
    Do przechowalni
    Nowość
    Promocja
    Onepress.pl Helion SA
    ul. Kościuszki 1c
    44-100 Gliwice
    tel. (32) 230 98 63
    e-mail:
    onepress@onepress.pl
    redakcja:
    redakcjawww@onepress.pl
    informacje:
    o księgarni onepress.pl
    S
    PIS TREŚCI
    U
    WAGI DOTYCZĄCE TŁUMACZENIA
    7
    T
    AO
    9
    T
    AO MOCY
    11
    T
    AO NATURY
    13
    I
    NTERPRETACJA INTUICYJNA
    15
    I
    NTERPRETACJA LOGICZNA
    19
    I
    NTERPRETACJA CAŁOŚCIOWA
    21
    K
    SIĘGA TAO I TE
    25
    5
     U
    WAGI D OT YCZĄCE TŁUMACZENIA
    T
    AO MOCY TO NOWE TŁUMACZENIE
    liczącej 2,5 tysiąca
    lat klasycznej
    Tao Te Ching
    (znana po polsku jako
    Księga drogi i cnoty
    , tutaj —
    Księga Tao i Te
    ; kwestie
    różnic w przekładzie wyjaśnione są dalej przez autora
    przekładu angielskiego, R. L. Winga —
    przyp. red.
    ) au-
    torstwa żyjącego w szóstym wieku przed naszą erą filo-
    zofa Lao Tzu. W niniejszym przekładzie starałem się
    wszędzie, gdzie to było możliwe, dosłownie przełożyć
    oryginalny tekst, bez dodawania rymów i poetyckiej fra-
    zeologii. Chińskie wersje poszczególnych rozdziałów
    znajdują się w książce tuż obok tekstu polskiego, dzięki
    czemu Czytelnicy doceniający niezwykłe piękno chiń-
    skiego pisma będą mogli śledzić oryginalne dzieło Lao
    Tzu nawet bez wcześniejszej znajomości znaków.
    Starożytna chińszczyzna jest językiem tajemniczym
    i paradoksalnym. Nie ma w niej strony czynnej ani
    biernej; liczby pojedynczej ani mnogiej. Niemal każde
    słowo może pełnić funkcję dowolnej części mowy. Tłu-
    macz musi podejmować decyzje w imieniu czytelnika
    i dobierać wyrazy najlepiej oddające intencje autora.
    Aby zrekompensować lakoniczność przekładu
    i doprecyzować jego znaczenie, poszczególne wersy zo-
    stały ułożone na stronach książki w sposób odzwier-
    ciedlający atmosferę i rytm oryginału. Starożytne chińskie
    pisma są pozbawione interpunkcji, rolą tłumacza jest
    więc porządkowanie idei i udostępnianie ich czytelni-
    kom. Choć kolejne rozdziały
    Księgi
    są w oryginale je-
    dynie ponumerowane, nadałem każdemu z nich tytuł
    zawierający wskazówkę dotyczącą treści. Zgodnie z tra-
    dycją
    Księga Tao i Te
    jest podzielona na dwie części,
    przy czym początek drugiej wyznacza rozdział 38.
    Nie tłumaczyłem słowa
    Tao
    , ponieważ jest to pojęcie
    znane czytelnikom w świecie zachodnim. Choć jest
    często tłumaczone jako „droga”, taka interpretacja nie
    do końca oddaje pełny sens
    Tao
    , które w istocie oznacza
    „sposób funkcjonowania wszechświata”. W każdym ra-
    zie cała
    Księga
    jest jednym wielkim objaśnieniem istoty
    Tao
    , więc nie ma tak naprawdę potrzeby przekładania
    tego słowa. Z kolei
    Te
    jest na ogół tłumaczone jako
    „cnota”, lecz to dosyć niefortunnie dobrany odpo-
    wiednik tego niezwykle ważnego chińskiego terminu.
    W kulturze zachodniej cnota jest kojarzona z prawością,
    ale w rzeczywistości słowo
    te
    odnosi się do potencjalnej
    energii wynikającej z bycia we właściwym miejscu oraz
    stanie ducha w odpowiednim czasie. Starożytni Chiń-
    czycy określali nim czynność sadzenia nasion w ziemi,
    a później zaczęło oznaczać zgromadzoną energię lub
    potencjał, czasem także magiczną moc. Dopiero kiedy
    po upływie kilku wieków doszło do upowszechnienia
    się konfucjańskich ideałów, słowo
    Te
    zaczęło oznaczać
    narzucony normami społecznymi sposób etycznego po-
    stępowania i to właśnie w tym znaczeniu zostało prze-
    tłumaczone na języki zachodnie jako „cnota”. Dlatego
    idąc w ślady wielu współczesnych tłumaczy, przywróci-
    łem mu jego oryginalne znaczenie i zastąpiłem słowem
    „moc”.
    Dokonałem w istocie bardzo niewielu transpozycji,
    zastępując wyrażenia archaiczne terminami współcze-
    snymi. Wszystkie takie przypadki są oznaczone przypi-
    sami. Dotyczy to na przykład określenia
    sheng jen
    ,
    oznaczającego „świętego męża” lub „mędrca”. Uznałem,
    że sformułowanie „człowiek światły” lepiej oddaje sens
    oryginału. Kolejnym przykładem transpozycji jest zastą-
    pienie chińskiego słowa
    kuo
    , które można przetłuma-
    czyć jako „królestwo” albo „rząd”, słowem „organizacja”,
    ponieważ
    kuo
    w oryginalnym znaczeniu może się od-
    nosić do każdej organizacji społecznej.
    Próbując zrozumieć dzieło takie jak
    Księga Tao
    i Te
    , trzeba pamiętać, że chińskie znaki są nie tyle
    odpowiednikami słów, co symbolami pojęć. Lao Tzu
    pokazuje nam swoje myśli za pomocą symboli, a nie
    opisuje ich słowami.
    Księga
    powinna być zatem przeka-
    zywana z umysłu do umysłu, zaś słowa tylko towa-
    rzyszą głównym ideom. Właśnie ze względu na ściśle
    symboliczny charakter
    Księga Tao i Te
    jest doskonałą
    ilustracją powiedzenia, że lepiej przeczytać jedną
    książkę sto razy, niż sto książek jeden raz.
    Osiemdziesiąt jeden rozdziałów
    Księgi
    to teksty
    surowe, wyraziste, a czasem także zapadające w pamięć.
    Są pełne metafor i paradoksów.
    Księga Tao i Te
    ma
    być katalizatorem umysłu Czytelnika, prowokować
    do zaglądania pod podszewkę rzeczywistości. Z drugiej
    strony Czytelnik sam musi uczestniczyć w nadawaniu
    Księdze
    znaczenia. Lao Tzu nie próbował uczynić dzieła
    skończonym ani dokładnym, gdyż wtedy nie mogłoby
    ewoluować w czasie. Nie zachowywałoby się zgodnie
    z duchem
    Tao
    . Nie ulega wątpliwości, że autor osiągnął
    swój cel.
    Aby pomóc Czytelnikom zrozumieć dzieło Lao Tzu,
    dodałem komentarze do wszystkich rozdziałów
    Księgi
    .
    Zawierają one wyjaśnienia metafor zawartych w tekście
    i mogą służyć jako punkt wyjścia dla własnych rozważań.
    7
      Nie mogę udawać, że postrzegam świat tak samo, jak
    widział go Lao Tzu sześć wieków przed Chrystu-
    sem, dlatego w moich komentarzach starałem się po-
    konać dzielącą mnie od autora barierę czasu i znaleźć
    punkty wspólne przeszłości i teraźniejszości. Chciałem
    przerzucić most nad semantyczną i kosmologiczną
    przepaścią, wracając do wczesnotaoistycznych spekula-
    cji na temat istoty wszechświata.
    Nie jestem pierwszą osobą, która podjęła taką
    próbę, i z pewnością także nie ostatnią.
    Księga Tao i Te
    co jakiś czas wzywa czytelników i tłumaczy, skłaniając
    ich do udostępniania jej współczesnym odbiorcom.
    Każda jej nowa forma przynosi oświecenie, niepokojące
    i satysfakcjonujące zarazem. Jestem głęboko przekonany,
    że jednym z najlepszych wyrazicieli tego doświadczenia
    był dr Lionel Giles, kustosz manuskryptów orientalnych
    w British Museum, a jednocześnie tłumacz
    Księgi
    Tao i Te
    . W 1937 roku napisał on następujące słowa:
    „Z całą pewnością nigdy wcześniej ani później nikt
    nie pomieścił tak dużej ilości myśli w tak małej
    objętości dzieła. W kosmosie znajduje się pewna liczba
    szczególnych gwiazd, zwanych białymi karłami. Są one
    zazwyczaj bardzo małe, a jednak atomy w ich wnętrzu
    są tak ciasno upchane, że masa gwiazdy jest niepropor-
    cjonalnie duża w stosunku do jej objętości, co z kolei
    jest przyczyną tak intensywnego promieniowania, że
    powierzchnia ciała niebieskiego jest wielokrotnie wyż-
    sza od temperatury Słońca.
    Księga Tao i Te
    może
    być uważana za białego karła literatury filozoficz-
    nej, ze względu bowiem na ogromny ciężar gatun-
    kowy i niezwykłą zwięzłość przypomina rozpa-
    lony do białości umysł promieniujący olśniewającą
    myślą”.
    R.L. Wing
    San Francisco, 1986
    8
    T
    AO
    N
    IKT TAK NAPRAWDĘ NIE WIE
    , skąd się wzięła
    Księga Tao i Te,
    ale ten krótki traktat,
    składający się z zaledwie pięciu tysięcy słów, stanowi fundament klasycznej filozofii chińskiej.
    Krótko mówiąc, książka wyjaśnia naturę działającej w całym wszechświecie, ewoluującej
    siły zwanej
    Tao
    oraz opisuje wynikającą z postępowania w zgodzie z nią moc, określa-
    ną mianem
    Te
    .
    W liczącej dwadzieścia pięć wieków historii
    Księgi Tao i Te
    opublikowano setki
    przekładów i komentarzy, co sprawia, że jest ona drugą po Biblii najczęściej na świecie
    tłumaczoną książką. Znajduje czytelników w każdym pokoleniu i zdaje się nigdy nie tracić
    prowokującej wartości intelektualnej. W bieżącej dekadzie
    Księgę
    odkryli fizycy, dostrze-
    gający w niej istotne korelacje z ich teoriami wszechświata. Co więcej, sięgają po nią psy-
    cholodzy i biznesmeni, mając nadzieję na zrozumienie tych właściwości orientalnego
    umysłu, które sprawiają, że jest on tak bardzo skoncentrowany na sprawach świata i go-
    spodarki oraz tak dobrze je pojmuje.
    Księga
    rzuca urok na wszystkich, którzy ją kontem-
    plują, i jest magnesem dla umysłów mających odpowiedni potencjał, by wywierać wpływ
    na społeczeństwo. Bo właśnie o wpływaniu na społeczeństwo traktuje w istocie
    Księga
    Tao i Te.
    Według legendy napisał ją niemal dwadzieścia sześć wieków temu wszechstronny
    uczony Lao Tzu, który był kustoszem archiwów cesarstwa za panowania dynastii Chou.
    Żył w czasach politycznych niepokojów, podobnie jak my dzisiaj. Jego świat był podzielo-
    ny na setki prowincji, rządzonych przez różnych przywódców i mających odmienne pra-
    wa. Obserwował rozwój armii i narastanie wrogości, kiedy poszczególne prowincje rywali-
    zowały o polityczną dominację. Każdy akt agresji spotykał się z jeszcze większą wrogością
    i agresją, dopóki rozdarci wojną mieszkańcy Chin nie zaczęli zdawać sobie sprawy z tego, że
    stoją na krawędzi totalnej destrukcji, a ich świat może się obrócić w perzynę.
    Rozumiejąc beznadziejność czasów, w których żył, oraz rozkręcającej się spirali po-
    litycznej wrogości, Lao Tzu zrezygnował ze stanowiska i postanowił na zawsze opuścić
    cywilizowany świat. Zanim pozwolono mu przekroczyć bramę stolicy i wyruszyć w nie-
    odległe góry, musiał spisać swoją wiedzę na użytek tych, których porzucał. Napisał więc
    Księgę Tao i Te,
    adresując ją do osób zajmujących odpowiednią pozycję, by przewodzić lu-
    dziom — książąt i polityków, pracodawców i nauczycieli.
    9
    [ Pobierz całość w formacie PDF ]

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • mement.xlx.pl
  • Designed by Finerdesign.com